Tuesday, June 10, 2008, 09:06 AM
A magnificent morning
After eternal night
I felt the great loss
Of familiarity and comprehension
Received the very care
Only a former lover can give
And then the tremendous flood
The thickening flurry of snow
I became something
A gust could carry away
(translation 08 SB original: Ein herrlicher Morgen)
| permalink
Monday, January 7, 2008, 11:15 PM
Reiseliebe
Gefrorerner Kaffee auf dem Bahnsteig
Ein Zug klirrt langsam heran
Dann: South Station Bus Terminal
Ein Schriftzug aus rotem Licht
Lockt nach Montreal
Lucky Star – Boston to New York
Ein Vater knöpft den Mantel
Seiner kleinen Tochter zu
4 Stunden nach Manhattan
Einen Freitag Aufenthalt
Der Tag birgt Unvorhersehbares
Die Gefahr des Verlorengehens besteht
- Die Möglichkeit
Reisen ist objektiv
Ich werde zu einer Funktion
Sinne unterwegs.
1/26/07 BUS
| permalink
Friday, January 4, 2008, 10:10 AM

| permalink
Monday, June 4, 2007, 03:49 PM

| permalink
Monday, June 4, 2007, 03:43 PM
Das dürre Mädchen ist flüchtig
Ich höre das Knirschen der Steine
Unter ihren schmalen Füssen
Nahe den kurzen Wellen
Sie ist mir aus den Händen geglitten
Durch meine Arme geschlüpft
Ein Kleid voll Treibholz
Flatternd, bei doch beinah Stille
Ich sehe sie nun
Durch ein erblindendes Fenster
Mit Koffein in den Adern
Sich eckig entfernen
Ihren Anteil Schwerkraft
Verbraucht sie nicht einmal
Trägt ein bisschen Vaccum herum
Und Schatten nur aus schnellen Strichen
Ihre Wangen sind ganz schmal
Die Augen gross und rund
Und daher spitz
Zwei Ohren wie Salat
Wie warmer, schlanker Regen
Ist ihr Strähnenhaar
Dann Kopfhaut, Schädel
Sie darin
Ich würde so gern
Ihr die Knochen besänftigen
Sie aus ihrer salzigen Asche
Liebend Auferstehen lassen
Sept 05 Dorchester/Aug 06/Jan07/Jan 07 BUS
| permalink
Next





